¡Histórico! Corte obliga a traducir al zapoteco leyes sobre violencia a las mujeres en Oaxaca

La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) ordenó este miércoles a las autoridades de Oaxaca traducir a la lengua zapoteca la Ley Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia.

La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) ordenó este miércoles a las autoridades de Oaxaca traducir a la lengua zapoteca la Ley Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia.

La sentencia abre la puerta para que otras comunidades originarias demanden la traducción de esta u otras leyes en sus lenguas.

El proyecto de la ministra Lenia Batres Guadarrama fue aprobado por unanimidad de cuatro votos en la Segunda Sala y ampara a María Fernanda Hernández Morales, estudiante de Derecho y activista que se autodescribe como zapoteca. 

De acuerdo con los reportes, el fallo estableció jurisprudencia y reconoce el derecho de las mujeres indígenas no solo a ser protegidas contra la violencia, sino también a conocer en su lengua sus derechos.

María Fernanda Hernández Morales promovió el juicio tras denunciar que la falta de traducción de dicha ley vulnera su derecho a recibir justicia en su lengua indígena. 

La Corte le dio la razón y ordenó al gobierno de Oaxaca, a través de la Secretaría de Interculturalidad, Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas, traducir el texto íntegro de la ley al zapoteco del Valle de Oaxaca y difundirlo ampliamente mediante medios escritos, audiovisuales e informáticos.

La sentencia del máximo tribunal del país modifica una resolución previa de la juez federal sobreseyó el juicio, al considerar que no existe una obligación legal expresa de traducir toda ley a todas las lenguas indígenas.

- Anuncio -spot_img
- Anuncio -

MÁS RECIENTE

- Anuncio -

NO DEJES DE LEER

- Anuncio -